Este es un espacio destinado a investigar, compartir y analizar la influencia que tuvo el idioma árabe en el español a través de las palabras que este incorporó de aquel, y las historias que se esconden detrás de voces y frases de uso popular, cuyo origen árabe es muchas veces desconocido.


martes, 16 de febrero de 2010

El espíritu del alcohol


Hombres y mujeres de la Mesopotamia y de todo el Medio Oriente cuidaban sus ojos delineándolos con una pasta hecha a base de sales de antimonio cuyas propiedades antisépticas y refractarias de la luz solar ayudaban a protejerlos de las duras condiciones climáticas: fuertes vientos, altas temperaturas, elevados niveles de exposición a la luz, etc.

A esta pasta la llamaron y la llaman aún en la actualidad KÓHOL, o AL KÓHOL con el artículo, el antecesor del delineador moderno.

Los alquimistas árabes descubrieron que si sometían estas sales a la acción del fuego transmutaban en un espíritu volatil,  resultado del cambio de estado de la materio de sólido a gaseoso, o volatilización.

Cuando comenzarons a dominar el arte de la destilación con el uso del alambique,  encontraron que los preparados sometidos al fuego desprendían un espíritu que una vez recondensado se había transformado en una bebida fuerte y estimulante, y por analogía lo denominaron como el espíritu: AL KÓHOL.  De ahí que las bebidas alcohólicas blancas o destiladas sean también llamadas "espirituosas".


3 comentarios:

phoko dijo...

hola martín como recien tomo el contenido hice un mensaje y no se si lo tomo el sistema. Pero vuelvo con la expresión de lo mencionado: Es un gusto saber que alguien de nuestra generación ha tomado la difusión de nuestra rica lengua, quiza poco hecho hasta hoy por su complicada pronuciación - es bueno lo tuyo y felicito la decisión - me sumo a trasmitir desde mi humilde espacio todo lo que se considere óptimo ya que estoy asociado a una entidad árabe local. Nuevamente un deseo prospero de avances y un cordial saludo. Jorge

Martín A. Dahir dijo...

Marhaba, Jorge!! Bienvenido, y gracias por visitar y comentar en mi blog!! Contame, de dónde sos y a qué entidad árabe pertenecés. Mencionás tu espacio, pero no dejaste más datos. Si te parece podés pasarme más info. De a poco voy a ir poniendo algunas contribuciones más específicas de la lengua, que como decís, se hace complicado por las transliteraciones y las diferencias entre ambas lenguas.
Saludos cordiales.
Martín

Unknown dijo...

Acabo de descubrir tu blog y de verdad lo estoy disfrutando! Hace ya un tiempo que tenía la inquietud de aprender árabe, principalmente porque me parece que es la otra tercera parte de nuestro legado cultural (soy mexicana, así que los mexicas también cuentan ji), además de que es un honor tener influencia de una cultura tan rica y tan avanzada, y aprender sobre ellos es aprender sobre nosotros mismos. En estos tiempos la gente suele olvidar todo lo bueno que el Medio Oriente nos ha dado desde la antigüedad, son como el abuelo que nos negamos a aceptar que tenemos, y creo que perdemos mucho al negárnoslo. Una felicitación por este esfuerzo, y como sugerencia, ojalá pudieras poner también en árabe la palabra raíz, para los que estamos aprendiendo el idioma :)
Saludos desde México!!